Ako k publikovaniu textu, ktorého väčšia časť je v taliančine, prišlo, nie je zrejmé. Nejde totiž o autorský článok inšpirovaný zahraničným zdrojom, ale správu prevzatú z agentúrneho servisu.
Článok vyšiel v utorok ráno v servise SITA s nadpisom V Anglicku už minuli na prestupy 500 miliónov libier. Pozostáva z piatich odsekov a odvoláva sa na informácie servera BBC.
Topky však mali na svojej športovej podstránke Športky.sk v slovenčine len úvodnú pasáž. Posledné tri odseky boli v cudzom jazyku.
Spravodajský web článok podľa vlastného údaja publikoval o 9:12, chybný obsah bol na webe viac ako štyri hodiny. Na nedostatok upozornil aj čitateľ v diskusii.
Zvláštne na omyle bolo, že uvedená „cudzojazyčná“ časť nie je prevzatá z talianskych webov, ide pravdepodobne o ručný preklad slovenského textu, zrejme pomocou Google Translate.
Aktualizované 13:54: Redakcia popoludní článok upravila, celý je už v slovenčine.