Vlani sa prekladateľ Michal Mojžiš tešil. Keď prišla americká spoločnosť Netlix na Slovensko, hľadala schopných prekladateľov, ktorí preložia titulky populárnych seriálov do slovenčiny. Po roku M. Mojžiš tvrdí, že z počiatočného nadšenia je sklamanie.
„Netflix sa na slovenský trh vykašľal,“ vraví. Posledné titulky pre streamingovú službu prekladal pred rokom, odvtedy mu neprišla jediná nová zákazka. „Zato čeština, tá ide stále. Každý mesiac pribudne niečo nové. Neviem prečo, ale preklady do slovenčiny zrušili. Zrejme mali málo predplatiteľov, možno si povedali, že sa im to neoplatí,“ myslí si.
Prekladateľ Michal Mojžiš Zdroj: Archív M. M.
Nevysvetlili svoj dôvod
Nájsť dôvod, prečo sa Netflix rozhodol nepridávať slovenské titulky, je komplikované. Americká spoločnosť na otázky neodpovedá. Nevie to ani košická agentúra Cabo, ktorá dohadzovala zákazky na preklady M. Mojžišovi.
„Nemáme žiadne bližšie informácie. Klient, pre ktorého sme to robili, nám len napísal, ze slovenčina sa nebude robiť. Sem-tam mávame ešte češtinu,“ reaguje Erika Pillárová z agentúry, ktorá mala na starosti aj kontakt so slovenskými prekladateľmi.
Podľa E. Pillárovej materiály na preklad nemali priamo z Netflixu ale od
Predplaťte si TREND za najvýhodnejšiu cenu už od 2 € / týždeň
- Plný prístup k prémiovým článkom a archívu
- Prémiový prístup na weby Mediálne, TRENDreality a ENJOY
- Menej reklamy na TREND.sk
Máte už predplatné?